Меню
Государственное предприятие "Водоканал Дзержинского района"

Индийские гастроли. Дзержинцы поделились впечатлении об участии в масштабном восточном фестивале

Индийские гастроли. Дзержинцы поделились впечатлении об участии в масштабном восточном фестивале

В этом году нашему заслуженному любительскому ансамблю народной музыки «Спадчына» и солистке Дзержинского РЦКиНТ Любови Рагозе выпала честь представить Беларусь на 9-м Индийском международном фестивале народного творчества на празднике Дуссера долины Куллу. Чем запомнилось это десятидневное турне, поделились участники коллектива Ирина Костюк и Любовь Рагоза.

— Какими были ваши самые первые яркие ощущения от Индии, когда вы вышли из аэропорта?

Ирина: — Точно, смена климата. Мы оказались в тропиках, где тебя окутывает тепло. Мы же приехали из Беларуси, где были первые заморозки. Сразу захотелось переодеться.

Любовь: — Несмотря на ночь, на улице было + 27 жары. В Индии жизнь начинается ночью, можно пройти по магазинам за покупками. Днем невыносимая жара.  

Беларусь на фестивале в Индии представили Виталий Климаков, Ирина Костюк, Алина Петкович, Александр Яцевич, Олег Орлов, Любовь Рагоза, Виктор Климихин, Людмила Тарасенко, Римма Микулич и Сергей Чупин.

— Как справлялись с местной кухней? Открыли для себя какое-то индийское блюдо?

Ирина: — Индийская кухня – она с остринкой, специями, терпким привкусом. Было сложно к ней адаптироваться. Со специями готовится практически все, даже десерты, чай, кофе. Вся еда имеет определенный ароматный индийский колорит.

Любовь: — Конечно, отметили для себя некоторые блюда. Лепешки в Индии просто отменные! Я их ела бы с удовольствием каждый день. Но первым блюдом дома у меня были драники со сметаной.

Ирина: — Мы скучали по белорусской кухне. Для себя поняла, что индийская кухня для меня только в Индии. Дома только наша, она ближе для нашего сердца и желудка.

— Чем реакция индийской публики на вашу музыку отличалась от реакции белорусской или европейской?

Ирина: — Индийская публика очень восторженно приняла нашу традиционную музыку. Под заводные польки они пританцовывали, аплодировали, заворожено слушали лирическую «Купалiнку». Белорусская музыка абсолютно точно трогает сердце каждого слушателя без исключения, заставляет радоваться и грустить вместе с исполнителем. После выступлений люди подходили. Не зная языка, мы пытались общаться на ломаном английском. Как выяснилось, они не понимали конкретный смысл песен, о чем мы поем. Но они делились своими эмоциями, как прочувствовали каждую ноту.

«Шквал оваций у индийской публики вызывали наши народные вокальные глиссандо»

Любовь: — А также почувствовали нашу энергетику!Нам ее абсолютно точно удалось передать.

— Удалось ли познакомиться с современной или традиционной индийской музыкой?

Ирина: —Да, в том числе, и c танцевальной культурой. В первый день мы оказались на грандиозном танцевальном фестивале, который собрал на большой арене более миллиона людей в традиционной индийской одежде. Вся арена танцевала как один единый организм. Индийская музыка с колоритными национальными инструментами (ситар) заставляет погрузиться в транс и состояние нирваны. В очередной раз убедилась, что язык музыки — он универсальный, не имеет языковых барьеров.

Любовь: — Индийская музыка – она бесконечная. Одна композиция может длиться сорок минут, а может час и больше с разным меняющимся темпом.

— Как вы формировали свою концертную программу?

Ирина: — В нее вошла инструментальная и вокальная музыка. Традиционные белорусские польки и крутели сочетались с нашими национальными песнями, с характерными народными глиссандо. Не обошлось без наших традиционных песен, как «Купалiнка». Они понятны публике на любом языке.

Любовь: — На первых концертах мы даже пробовали делать своего рода флешмоб: танцевали со зрителями индийцами. Им это тоже очень понравилось.

— Как преодолевали языковой барьер?

Любовь: — При общении все вопросы с переводом были на мне, так как я держала связь с организаторами. Для этого пользовалась переводчиком, постоянное «копировать-вставить» стало привычным делом. Что касается музыки, то у нее свой универсальный язык, который понятен каждому народу. Когда мы исполняли песни, мелодия говорила сама за себя. Старались донести своей энергией то, о чем мы играем и поем.

Какой из концертов запомнился больше всего?

Ирина: — Мы выступали в разных городах Индии. Каждое выступление было особенным, неповторимым, по-своему ярким и запоминающимся.

«Тут больше хочется отметить работу индийских звукооператоров»

Для нас не характерна такая спонтанная подготовка, но по итогу все звучало очень качественно и красиво на сцене. Слышен был каждый инструмент, подавался очень качественно голос. Это было неожиданно.  

— Чем индийские фестивали отличаются от тех, на которых вам доводилось играть раньше?

Ирина: — Они отличаются своей масштабностью. Поражают, не только количеством участников, организаторов, но и зрителей. Атмосфера царила очень дружественная. Но были и несвойственные нам моменты.

«Здесь нет тайминга. Время – понятие растяжимое»

Все начинается ровно тогда, когда все готовы. Нет понятия, если в восемь ноль-ноль, то в восемь ноль-ноль. Если мы не готовы, спокойно относятся даже к задержкам на час. Публика сидит и терпеливо ждет. Никто не злится, не суетится.

Любовь: — Впечатление, что индийцы априори не злятся никогда.Все спокойно, размеренно. Как на дорогах, как на фестивалях, в целом, в жизни кажутся очень спокойными.К артистам всегда было особое внимание: предоставлялась вода, чай, кофе, легкий перекус и т. д.

— Удалось ли пообщаться с индийскими музыкантами или коллективами из других стран?

Ирина: — За кулисами у нас проходила своя отдельная интересная жизнь. Создавались неожиданные творческие коллаборации. Например, скрипач-индиец и я сыграли вместе за кулисами. Наш Виталий Климаков с музыкантом из Мальты тоже. Такие творческие эксперименты были очень увлекательными.

Любовь: — Со многими участниками через творчество и познакомились.Оно сплотило нас – участников из разных стран мира. На память сделали много фото. Пытались как-то общаться друг с другом.

Ирина: — Этот фестиваль – большой творческий обмен. Для меня, как для музыканта, было еще очень интересно познакомиться с различными колоритными инструментами из разных стран, которые ранее не видела и не слышала.

— С какими главными трудностями вы столкнулись?

Ирина: — Для нас эта поездка — не только яркое событие, но и большой труд: много переездов, перелетов, ранние подъемы, иной климат, языковой барьер, трудности в передвижении по городу (самостоятельно передвигаться крайне сложно, привязан к сопровождающему гиду). Эти десять дней были для нас и большой радостью, и большим испытанием. Приезд домой ждали с большим нетерпением.

Любовь: — Если в Беларуси 300 км мы можем проехать за три часа, то здесь нужно шесть. Перелет, концерт, немного отдых — наш режим в Индии.  

— Чувствуете ли вы теперь прилив вдохновения? Отразится ли этот опыт в вашем новом материале?

Ирина: — Любовь к своей культуре — это то, что нужно позаимствовать у наших индийских коллег. Нужно популяризировать белорусскую культуру. Индийцы очень проникнуты своим национальным творчеством, гордятся им. Такой опыт мы будем переносить на наши мероприятия. У коллег стоит позаимствовать и масштаб мероприятий, привнести его и в нашу творческую жизнь.  

«Появились идеи в проведении масштабных народных фольклорных фестивалей у нас, чтобы наши люди знали свою культуру»

— Было ли сложно эмоционально каждый вечер «проживать» белорусскую музыку в далекой стране?

Любовь: — Выходя на сцену мы рассказывали о Беларуси на белорусском языке. И, знаете, было не важно, что нас никто из зрителей не понимал. Но при этом была такая гордость за свою страну, свое государство и то, что именно нам выпала честь стоять на сцене Индии и представляли ее. Это было волнительно до слез.

Осуществить поездку наших артистов на конкурс помогли Дзержинский РЦКиНТ, Дзержинский райисполком, ООО «Сервисный центр Веста», ООО «Классика Ритейл», ЧПУП «Мастер Металл», ООО «СтройСтрим», ООО «ТАСПО-Ф», «Энергомера», ООО «Завод-Евромаш», Водоканал Дзержинского района и МАВ.

Торговый дом "Лагуна"
Лента новостей
Загрузить ещё
Информационное агентство «Минская правда»
ул. Б. Хмельницкого, д. 10А Минск Республика Беларусь 220013
Phone: +375 (44) 551-02-59 Phone: +375 (17) 311-16-59